|
5:1 |
[cbgb] |
第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。 > |
| |
[niv] |
On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king's hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance. |
| |
[asv] |
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house. |
| |
[jnd] |
And it came to pass on the third day, that Esther put on royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house. And the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance to the house. |
| |
[kjv] |
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. |
| |
[nwb] |
Now it came to pass on the third day, that Esther put on royal , and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. |
| |
[rsv] |
On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace, opposite the king's hall. The king was sitting on his royal throne inside the palace opposite the entrance to the palace; |
| |
[web] |
. Now it happened on the third day, that Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat on his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house. |
| |
[ylt] |
And it cometh to pass on the third day, that Esther putteth on royalty, and standeth in the inner-court of the house of the king over-against the house of the king, and the king is sitting on his royal throne, in the royal-house, over-against the opening of the house, |
| |
[bbe] |
Now on the third day, Esther put on her queen's robes, and took her place in the inner room of the king's house, facing the king's house: and the king was seated on his high seat in the king's house, facing the doorway of the house. |
|
5:2 |
[cbgb] |
王见王后以斯帖站在院内,就施恩于她,向她伸出手中的金杖,以斯帖便向前摸杖头。 < | > |
| |
[niv] |
When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the scepter. |
| |
[asv] |
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. |
| |
[jnd] |
And it was so, when the king saw the queen Esther standing in the court, that she obtained grace in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand; and Esther drew near, and touched the top of the sceptre. |
| |
[kjv] |
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. |
| |
[nwb] |
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight: and the king held out to Esther the golden scepter that in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the scepter. |
| |
[rsv] |
and when the king saw Queen Esther standing in the court, she found favor in his sight and he held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther approached and touched the top of the scepter. |
| |
[web] |
It was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the scepter. |
| |
[ylt] |
and it cometh to pass, at the king's seeing Esther the queen standing in the court, she hath received grace in his eyes, and the king holdeth out to Esther the golden sceptre that in his hand, and Esther draweth near, and toucheth the top of the sceptre. |
| |
[bbe] |
And when the king saw Esther the queen waiting in the inner room, looking kindly on her he put out the rod of gold in his hand to her. So Esther came near and put her fingers on the top of the rod. |
|
5:3 |
[cbgb] |
王对她说,王后以斯帖阿,你要什么。你求什么,就是国的一半也必赐给你。 < | > |
| |
[niv] |
Then the king asked, "What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given you." |
| |
[asv] |
Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom. |
| |
[jnd] |
And the king said to her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom. |
| |
[kjv] |
Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. |
| |
[nwb] |
Then said the king to her, What wilt thou, queen Esther? and what thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. |
| |
[rsv] |
And the king said to her, "What is it, Queen Esther? What is your request? It shall be given you, even to the half of my kingdom." |
| |
[web] |
Then said the king to her, What will you, queen Esther? and what is your request? it shall be given you even to the half of the kingdom. |
| |
[ylt] |
And the king saith to her, `What -- to thee Esther, O queen? and what thy request? unto the half of the kingdom -- and it is given to thee.' |
| |
[bbe] |
Then the king said, What is your desire, Queen Esther, and what is your request? I will give it to you, even to the half of my kingdom. |
|
5:4 |
[cbgb] |
以斯帖说,王若以为美,就请王带着哈曼,今日赴我所预备的筵席。 < | > |
| |
[niv] |
"If it pleases the king," replied Esther, "let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him." |
| |
[asv] |
And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. |
| |
[jnd] |
And Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him. |
| |
[kjv] |
And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. |
| |
[nwb] |
And Esther answered, If good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him. |
| |
[rsv] |
And Esther said, "If it please the king, let the king and Haman come this day to a dinner that I have prepared for the king." |
| |
[web] |
Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him. |
| |
[ylt] |
And Esther saith, `If unto the king good, the king doth come in, and Haman, to-day, unto the banquet that I have made for him;' |
| |
[bbe] |
And Esther in answer said, If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the feast which I have made ready for him. |
|
5:5 |
[cbgb] |
王说,叫哈曼速速照以斯帖的话去行。于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。 < | > |
| |
[niv] |
"Bring Haman at once," the king said, "so that we may do what Esther asks." So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared. |
| |
[asv] |
Then the king said, Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. |
| |
[jnd] |
And the king said, Hasten Haman, that it may be done as Esther has said. And the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. |
| |
[kjv] |
Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. |
| |
[nwb] |
Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. |
| |
[rsv] |
Then said the king, "Bring Haman quickly, that we may do as Esther desires." So the king and Haman came to the dinner that Esther had prepared. |
| |
[web] |
Then the king said, Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. |
| |
[ylt] |
and the king saith, `Haste ye Haman -- to do the word of Esther;' and the king cometh in, and Haman, unto the banquet that Esther hath made. |
| |
[bbe] |
Then the king said, Let Haman come quickly, so that what Esther has said may be done. So the king and Haman came to the feast which Esther had made ready. |
|
5:6 |
[cbgb] |
在酒席筵前,王又问以斯帖说,你要什么,我必赐给你。你求什么,就是国的一半也必为你成就。 < | > |
| |
[niv] |
As they were drinking wine, the king again asked Esther, "Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted." |
| |
[asv] |
And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. |
| |
[jnd] |
And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee; and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be done. |
| |
[kjv] |
And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. |
| |
[nwb] |
And the king said to Esther at the banquet of wine, What thy petition? and it shall be granted thee: and what thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. |
| |
[rsv] |
And as they were drinking wine, the king said to Esther, "What is your petition? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled." |
| |
[web] |
The king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition? and it shall be granted you: and what is your request? even to the half of the kingdom it shall be performed. |
| |
[ylt] |
And the king saith to Esther, during the banquet of wine, `What thy petition? and it is given to thee; and what thy request? unto the half of the kingdom -- and it is done.' |
| |
[bbe] |
And while they were drinking wine the king said to Esther, What is your prayer? for it will be given to you and what is your request? for it will be done, even to the half of my kingdom. |
|
5:7 |
[cbgb] |
以斯帖回答说,我有所要,我有所求。 < | > |
| |
[niv] |
Esther replied, "My petition and my request is this: |
| |
[asv] |
Then answered Esther, and said, My petition and my request is: |
| |
[jnd] |
And Esther answered and said, My petition and my request is, |
| |
[kjv] |
Then answered Esther, and said, My petition and my request is; |
| |
[nwb] |
Then answered Esther, and said, My petition and my request |
| |
[rsv] |
But Esther said, "My petition and my request is: |
| |
[web] |
Then answered Esther, and said, My petition and my request is: |
| |
[ylt] |
And Esther answereth and saith, `My petition and my request |
| |
[bbe] |
Then Esther said in answer, My prayer and my request is this: |
|
5:8 |
[cbgb] |
我若在王眼前蒙恩,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王带着哈曼,再赴我所要预备的筵席。明日我必照王所问的说明。 < | > |
| |
[niv] |
If the king regards me with favor and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king's question." |
| |
[asv] |
if I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow as the king hath said. |
| |
[jnd] |
If I have found grace in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow according to the king's word. |
| |
[kjv] |
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. |
| |
[nwb] |
If I have found favor in the sight of the king, and if it shall please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow as the king hath said. |
| |
[rsv] |
If I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition and fulfil my request, let the king and Haman come tomorrow to the dinner which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king has said." |
| |
[web] |
if I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do tomorrow as the king has said. |
| |
[ylt] |
if I have found grace in the eyes of the king, and if unto the king good, to give my petition, and to perform my request, the king doth come, and Haman, unto the banquet that I make for them, and to-morrow I do according to the word of the king.' |
| |
[bbe] |
If I have the king's approval, and if it is the king's pleasure to give me my prayer and do my request, let the king and Haman come to the feast which I will make ready for them, and tomorrow I will do as the king has said. |
|
5:9 |
[cbgb] |
那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来。但见末底改在朝门不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。 < | > |
| |
[niv] |
Haman went out that day happy and in high spirits. But when he saw Mordecai at the king's gate and observed that he neither rose nor showed fear in his presence, he was filled with rage against Mordecai. |
| |
[asv] |
Then went Haman forth that day joyful and glad of heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up nor moved for him, he was filled with wrath against Mordecai. |
| |
[jnd] |
And Haman went forth that day joyful and glad of heart; but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up nor moved for him, he was full of fury against Mordecai. |
| |
[kjv] |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. |
| |
[nwb] |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. |
| |
[rsv] |
And Haman went out that day joyful and glad of heart. But when Haman saw Mor'decai in the king's gate, that he neither rose nor trembled before him, he was filled with wrath against Mor'decai. |
| |
[web] |
Then went Haman forth that day joyful and glad of heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he didn't stand up nor move for him, he was filled with wrath against Mordecai. |
| |
[ylt] |
And Haman goeth forth on that day rejoicing and glad in heart, and at Haman's seeing Mordecai in the gate of the king, and he hath not risen nor moved for him, then is Haman full of fury against Mordecai. |
| |
[bbe] |
Then on that day Haman went out full of joy and glad in heart; but when he saw Mordecai in the king's doorway, and he did not get to his feet or give any sign of fear before him, Haman was full of wrath against Mordecai. |
|
5:10 |
[cbgb] |
哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。 < | > |
| |
[niv] |
Nevertheless, Haman restrained himself and went home. Calling together his friends and Zeresh, his wife, |
| |
[asv] |
Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife. |
| |
[jnd] |
But Haman controlled himself, and came home; and he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. |
| |
[kjv] |
Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. |
| |
[nwb] |
Nevertheless, Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. |
| |
[rsv] |
Nevertheless Haman restrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and his wife Zeresh. |
| |
[web] |
Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife. |
| |
[ylt] |
And Haman forceth himself, and cometh in unto his house, and sendeth, and bringeth in his friends, and Zeresh his wife, |
| |
[bbe] |
But controlling himself, he went to his house; and he sent for his friends and Zeresh, his wife. |
|
5:11 |
[cbgb] |
哈曼将他富厚的荣耀,众多的儿女,和王抬举他使他超乎首领臣仆之上,都述说给他们听。 < | > |
| |
[niv] |
Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials. |
| |
[asv] |
And Haman recounted unto them the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. |
| |
[jnd] |
And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. |
| |
[kjv] |
And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. |
| |
[nwb] |
And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. |
| |
[rsv] |
And Haman recounted to them the splendor of his riches, the number of his sons, all the promotions with which the king had honored him, and how he had advanced him above the princes and the servants of the king. |
| |
[web] |
Haman recounted to them the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. |
| |
[ylt] |
and Haman recounteth to them the glory of his wealth, and the abundance of his sons, and all that with which the king made him great, and with which he lifted him up above the heads and servants of the king. |
| |
[bbe] |
And he gave them an account of the glories of his wealth, and the number of children he had, and the ways in which he had been honoured by the king, and how he had put him over the captains and servants of the king. |
|
5:12 |
[cbgb] |
哈曼又说,王后以斯帖预备筵席,除了我之外不许别人随王赴席。明日王后又请我随王赴席。 < | > |
| |
[niv] |
"And that's not all," Haman added. "I'm the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow. |
| |
[asv] |
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow also am I invited by her together with the king. |
| |
[jnd] |
And Haman said, Yea, Esther the queen let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow also I am invited to her with the king. |
| |
[kjv] |
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. |
| |
[nwb] |
Haman said moreover, Yes, Esther the queen let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and to-morrow I am invited to her also with the king. |
| |
[rsv] |
And Haman added, "Even Queen Esther let no one come with the king to the banquet she prepared but myself. And tomorrow also I am invited by her together with the king. |
| |
[web] |
Haman said moreover, Yes, Esther the queen did let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and tomorrow also am I invited by her together with the king. |
| |
[ylt] |
And Haman saith, `Yea, Esther the queen brought none in with the king, unto the feast that she made, except myself, and also for to-morrow I am called to her, with the king, |
| |
[bbe] |
And Haman said further, Truly, Esther the queen let no man but myself come in to the feast which she had made ready for the king; and tomorrow again I am to be her guest with the king. |
|
5:13 |
[cbgb] |
只是我见犹大人末底改坐在朝门,虽有这一切荣耀,也与我无益。 < | > |
| |
[niv] |
But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king's gate." |
| |
[asv] |
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. |
| |
[jnd] |
Yet all this is of no avail to me so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. |
| |
[kjv] |
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. |
| |
[nwb] |
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. |
| |
[rsv] |
Yet all this does me no good, so long as I see Mor'decai the Jew sitting at the king's gate." |
| |
[web] |
Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. |
| |
[ylt] |
and all this is not profitable to me, during all the time that I am seeing Mordecai the Jew sitting in the gate of the king.' |
| |
[bbe] |
But all this is nothing to me while I see Mordecai the Jew seated by the king's doorway. |
|
5:14 |
[cbgb] |
他的妻细利斯和他一切的朋友对他说,不如立一个五丈高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。哈曼以这话为美,就叫人做了木架。 < |
| |
[niv] |
His wife Zeresh and all his friends said to him, "Have a gallows built, seventy-five feet high, and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go with the king to the dinner and be happy." This suggestion delighted Haman, and he had the gallows built. |
| |
[asv] |
Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. |
| |
[jnd] |
Then said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and in the morning speak to the king that Mordecai may be hanged on it: then go in merrily with the king to the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. |
| |
[kjv] |
Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. |
| |
[nwb] |
Then said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and to-morrow speak thou to the king that Mordecai may be hanged upon it: then go thou in merrily with the king to the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. |
| |
[rsv] |
Then his wife Zeresh and all his friends said to him, "Let a gallows fifty cubits high be made, and in the morning tell the king to have Mor'decai hanged upon it; then go merrily with the king to the dinner." This counsel pleased Haman, and he had the gallows made. |
| |
[web] |
Then said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak you to the king that Mordecai may be hanged thereon: then go you in merrily with the king to the banquet. The thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. |
| |
[ylt] |
And Zeresh his wife saith to him, and all his friends, `Let them prepare a tree, in height fifty cubits, and in the morning speak to the king, and they hang Mordecai on it, and go thou in with the king unto the banquet rejoicing;' and the thing is good before Haman, and he prepareth the tree. |
| |
[bbe] |
Then his wife Zeresh and all his friends said to him, Let a pillar, fifty cubits high, be made ready for hanging him, and in the morning get the king to give orders for the hanging of Mordecai: then you will be able to go to the feast with the king with a glad heart. And Haman was pleased with the suggestion, and he had the pillar made. |