|
6:1 |
[cbgb] |
那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。 > |
| |
[niv] |
That night the king could not sleep; so he ordered the book of the chronicles, the record of his reign, to be brought in and read to him. |
| |
[asv] |
On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king. |
| |
[jnd] |
On that night sleep fled from the king. And he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
| |
[kjv] |
On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
| |
[nwb] |
In that night the king could not sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. |
| |
[rsv] |
On that night the king could not sleep; and he gave orders to bring the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king. |
| |
[web] |
. On that night the king couldn't sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king. |
| |
[ylt] |
On that night hath the sleep of the king fled away, and he saith to bring in the book of memorials of the Chronicles, and they are read before the king, |
| |
[bbe] |
That night the king was unable to get any sleep; and he sent for the books of the records; and while some one was reading them to the king, |
|
6:2 |
[cbgb] |
正遇见书上写着说,王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。 < | > |
| |
[niv] |
It was found recorded there that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, who had conspired to assassinate King Xerxes. |
| |
[asv] |
And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, of those that kept the threshold, who had sought to lay hands on the king Ahasuerus. |
| |
[jnd] |
And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, keepers of the threshold, who had sought to lay hand on king Ahasuerus. |
| |
[kjv] |
And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. |
| |
[nwb] |
And it was found written, that Mordecai had informed of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. |
| |
[rsv] |
And it was found written how Mor'decai had told about Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs, who guarded the threshold, and who had sought to lay hands upon King Ahasu-e'rus. |
| |
[web] |
It was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, of those who kept the threshold, who had sought to lay hands on the king Ahasuerus. |
| |
[ylt] |
and it is found written that Mordecai had declared concerning Bigthana and Teresh, two of the eunuchs of the king, of the keepers of the threshold, who sought to put forth a hand on king Ahasuerus. |
| |
[bbe] |
It came out that it was recorded in the book how Mordecai had given word of the designs of Bigthana and Teresh, two of the king's servants, keepers of the door, by whom an attack on the king had been designed. |
|
6:3 |
[cbgb] |
王说,末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有。伺候王的臣仆回答说,没有赐他什么。 < | > |
| |
[niv] |
"What honor and recognition has Mordecai received for this?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered. |
| |
[asv] |
And the king said, What honor and dignity hath been bestowed on Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. |
| |
[jnd] |
And the king said, What honour and dignity has been done to Mordecai for this? And the king's servants that attended upon him said, Nothing has been done for him. |
| |
[kjv] |
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. |
| |
[nwb] |
And the king said, What honor and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered to him, There is nothing done for him. |
| |
[rsv] |
And the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mor'decai for this?" The king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him." |
| |
[web] |
The king said, What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this? Then the king's servants who ministered to him said, "Nothing has been done for him." |
| |
[ylt] |
And the king saith, `What honour and greatness hath been done to Mordecai for this?' And the servants of the king, his ministers, say, `Nothing hath been done with him.' |
| |
[bbe] |
And the king said, What honour and reward have been given to Mordecai for this? Then the servants who were waiting on the king said, Nothing has been done for him. |
|
6:4 |
[cbgb] |
王说,谁在院子里。(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上 < | > |
| |
[niv] |
The king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows he had erected for him. |
| |
[asv] |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
| |
[jnd] |
And the king said, Who is in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
| |
[kjv] |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
| |
[nwb] |
And the king said, Who in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
| |
[rsv] |
And the king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the king's palace to speak to the king about having Mor'decai hanged on the gallows that he had prepared for him. |
| |
[web] |
. The king said, "Who is in the court?" Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
| |
[ylt] |
And the king saith, `Who in the court?' -- and Haman hath come in to the outer court of the house of the king, to say to the king to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him -- |
| |
[bbe] |
Then the king said, Who is in the outer room? Now Haman had come into the outer room to get the king's authority for the hanging of Mordecai on the pillar which he had made ready for him. |
|
6:5 |
[cbgb] |
臣仆说,哈曼站在院内。王说,叫他进来。 < | > |
| |
[niv] |
His attendants answered, "Haman is standing in the court." "Bring him in," the king ordered. |
| |
[asv] |
And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. |
| |
[jnd] |
And the king's servants said to him, Behold, Haman is standing in the court. And the king said, Let him come in. |
| |
[kjv] |
And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. |
| |
[nwb] |
And the king's servants said to him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. |
| |
[rsv] |
So the king's servants told him, "Haman is there, standing in the court." And the king said, "Let him come in." |
| |
[web] |
The king's servants said to him, Behold, Haman stands in the court. The king said, Let him come in. |
| |
[ylt] |
and the servants of the king say unto him, `Lo, Haman is standing in the court;' and the king saith, `Let him come in.' |
| |
[bbe] |
And the king's servants said to him, See, Haman is waiting in the outer room. And the king said, Let him come in. |
|
6:6 |
[cbgb] |
哈曼就进去。王问他说,王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢?哈曼心里说,王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢? < | > |
| |
[niv] |
When Haman entered, the king asked him, "What should be done for the man the king delights to honor?" Now Haman thought to himself, "Who is there that the king would rather honor than me?" |
| |
[asv] |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself? |
| |
[jnd] |
So Haman came in. And the king said to him, What is to be done with the man whom the king delights to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to me? |
| |
[kjv] |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? |
| |
[nwb] |
So Haman came in. And the king said to him, What shall be done to the man whom the king delighteth to honor? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself? |
| |
[rsv] |
So Haman came in, and the king said to him, "What shall be done to the man whom the king delights to honor?" And Haman said to himself, "Whom would the king delight to honor more than me?" |
| |
[web] |
So Haman came in. The king said to him, What shall be done to the man whom the king delights to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself? |
| |
[ylt] |
And Haman cometh in, and the king saith to him, `What -- to do with the man in whose honour the king hath delighted?' And Haman saith in his heart, `To whom doth the king delight to do honour more than myself?' |
| |
[bbe] |
So Haman came in. And the king said to him, What is to be done to the man whom the king has delight in honouring? Then the thought came into Haman's mind, Whom, more than myself, would the king have pleasure in honouring? |
|
6:7 |
[cbgb] |
哈曼就回答说,王所喜悦尊荣的人, < | > |
| |
[niv] |
So he answered the king, "For the man the king delights to honor, |
| |
[asv] |
And Haman said unto the king, For the man whom the king delighteth to honor, |
| |
[jnd] |
And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honour, |
| |
[kjv] |
And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, |
| |
[nwb] |
And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honor, |
| |
[rsv] |
and Haman said to the king, "For the man whom the king delights to honor, |
| |
[web] |
Haman said to the king, For the man whom the king delights to honor, |
| |
[ylt] |
And Haman saith unto the king, `The man in whose honour the king hath delighted, |
| |
[bbe] |
And Haman, answering the king, said, For the man whom the king has delight in honouring, |
|
6:8 |
[cbgb] |
当将王常穿的朝服和戴冠的御马, < | > |
| |
[niv] |
have them bring a royal robe the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crest placed on its head. |
| |
[asv] |
let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set: |
| |
[jnd] |
let the royal apparel be brought with which the king arrays himself, and the horse that the king rides upon, and on the head of which the royal crown is set; |
| |
[kjv] |
Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: |
| |
[nwb] |
Let the royal apparel be brought which the king to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: |
| |
[rsv] |
let royal robes be brought, which the king has worn, and the horse which the king has ridden, and on whose head a royal crown is set; |
| |
[web] |
let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a crown royal is set: |
| |
[ylt] |
let them bring in royal clothing that the king hath put on himself, and a horse on which the king hath ridden, and that the royal crown be put on his head, |
| |
[bbe] |
Let them take the robes which the king generally puts on, and the horse on which the king goes, and the crown which is on his head: |
|
6:9 |
[cbgb] |
都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说,王所喜悦尊荣的人,就如此待他。 < | > |
| |
[niv] |
Then let the robe and horse be entrusted to one of the king's most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, `This is what is done for the man the king delights to honor!'" |
| |
[asv] |
and let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man therewith whom the king delighteth to honor, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor. |
| |
[jnd] |
and let the apparel and horse be delivered into the hand of one of the king's most noble princes, and let them array the man whom the king delights to honour, and cause him to ride on the horse through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour! |
| |
[kjv] |
And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. |
| |
[nwb] |
And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delighteth to honor, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor. |
| |
[rsv] |
and let the robes and the horse be handed over to one of the king's most noble princes; let him array the man whom the king delights to honor, and let him conduct the man on horseback through the open square of the city, proclaiming before him: 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.'" |
| |
[web] |
and let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man therewith whom the king delights to honor, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor. |
| |
[ylt] |
and to give the clothing and the horse into the hand of a man of the heads of the king, the chiefs, and they have clothed the man in whose honour the king hath delighted, and caused him to ride on the horse in a broad place of the city, and called before him: Thus it is done to the man in whose honour the king hath delighted.' |
| |
[bbe] |
And let the robes and the horse be given to one of the king's most noble captains, so that they may put them on the man whom the king has delight in honouring, and let him go on horseback through the streets of the town, with men crying out before him, So let it be done to the man whom the king has delight in honouring. |
|
6:10 |
[cbgb] |
王对哈曼说,你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底改去行。凡你所说的,一样不可缺。 < | > |
| |
[niv] |
"Go at once," the king commanded Haman. "Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Do not neglect anything you have recommended." |
| |
[asv] |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. |
| |
[jnd] |
And the king said to Haman, Make haste, take the apparel and the horse, as thou hast said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast said. |
| |
[kjv] |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. |
| |
[nwb] |
Then the king said to Haman, Make haste, take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. |
| |
[rsv] |
Then the king said to Haman, "Make haste, take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mor'decai the Jew who sits at the king's gate. Leave out nothing that you have mentioned." |
| |
[web] |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the clothing and the horse, as you have said, and do even so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate: let nothing fail of all that you have spoken. |
| |
[ylt] |
And the king saith to Haman, `Haste, take the clothing and the horse, as thou hast spoken, and do so to Mordecai the Jew, who is sitting in the gate of the king; there doth not fall a thing of all that thou hast spoken.' |
| |
[bbe] |
Then the king said to Haman, Go quickly, and take the robes and the horse, as you have said, and do even so to Mordecai the Jew, who is seated at the king's doorway: see that you do everything as you have said. |
|
6:11 |
[cbgb] |
于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说,王所喜悦尊荣的人,就如此待他。 < | > |
| |
[niv] |
So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him, "This is what is done for the man the king delights to honor!" |
| |
[asv] |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honor. |
| |
[jnd] |
And Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour! |
| |
[kjv] |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. |
| |
[nwb] |
Then Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor. |
| |
[rsv] |
So Haman took the robes and the horse, and he arrayed Mor'decai and made him ride through the open square of the city, proclaiming, "Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor." |
| |
[web] |
Then took Haman the clothing and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor. |
| |
[ylt] |
And Haman taketh the clothing, and the horse, and clothed Mordecai, and causeth him to ride in a broad place of the city, and calleth before him, `Thus it is done to the man in whose honour the king hath delighted.' |
| |
[bbe] |
Then Haman took the robes and the horse, and dressing Mordecai in the robes, he made him go on horseback through the streets of the town, crying out before him, So let it be done to the man whom the king has delight in honouring. |
|
6:12 |
[cbgb] |
末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。 < | > |
| |
[niv] |
Afterward Mordecai returned to the king's gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief, |
| |
[asv] |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered. |
| |
[jnd] |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered. |
| |
[kjv] |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. |
| |
[nwb] |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. |
| |
[rsv] |
Then Mor'decai returned to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered. |
| |
[web] |
Mordecai came again to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourning and having his head covered. |
| |
[ylt] |
And Mordecai turneth back unto the gate of the king, and Haman hath been hastened unto his house mourning, and with covered head, |
| |
[bbe] |
And Mordecai came back to the king's doorway. But Haman went quickly back to his house, sad and with his head covered. |
|
6:13 |
[cbgb] |
将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯,和他的众朋友听。他的智慧人,和他的妻细利斯对他说,你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。 < | > |
| |
[niv] |
and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, "Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him--you will surely come to ruin!" |
| |
[asv] |
And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. |
| |
[jnd] |
And Haman recounted to Zeresh his wife and to all his friends all that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife to him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but wilt certainly fall before him. |
| |
[kjv] |
And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. |
| |
[nwb] |
And Haman told Zeresh his wife and all his friends every that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife to him, If Mordecai of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou wilt not prevail against him, but wilt surely fall before him. |
| |
[rsv] |
And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had befallen him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, "If Mor'decai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not prevail against him but will surely fall before him." |
| |
[web] |
Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife to him, If Mordecai, before whom you have begun to fall, be of the seed of the Jews, you shall not prevail against him, but shall surely fall before him. |
| |
[ylt] |
and Haman recounteth to Zeresh his wife, and to all his friends, all that hath met him, and his wise men say to him, and Zeresh his wife, `If Mordecai of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou art not able for him, but dost certainly fall before him.' |
| |
[bbe] |
And Haman gave his wife Zeresh and all his friends an account of what had taken place. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, If Mordecai, who is starting to get the better of you, is of the seed of the Jews, you will not be able to do anything against him, but you will certainly go down before him. |
|
6:14 |
[cbgb] |
他们还与哈曼说话的时候,王的太监来催哈曼,快去赴以斯帖所预备的筵席。 < |
| |
[niv] |
While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared. |
| |
[asv] |
While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
| |
[jnd] |
While they were yet talking with him, the king's chamberlains came, and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. |
| |
[kjv] |
And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. |
| |
[nwb] |
And while they yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. |
| |
[rsv] |
While they were yet talking with him, the king's eunuchs arrived and brought Haman in haste to the banquet that Esther had prepared. |
| |
[web] |
While they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hurried to bring Haman to the banquet that Esther had prepared. |
| |
[ylt] |
They are yet speaking with him, and eunuchs of the king have come, and haste to bring in Haman unto the banquet that Esther hath made. |
| |
[bbe] |
While they were still talking, the king's servants came to take Haman to the feast which Esther had made ready. |