101

101

上一篇   下一篇

【诗一百零一1我要歌唱慈爱和公平;耶和华啊,我要向你歌颂。

    忠诚(和合:慈爱)和公平界定了君王的主要职守,因为忠诚(希伯来文h]esed[)令人想到圣约,这约首先将王和百零姓与神联合,再使他们彼此联合;公平则为统治者对百零姓的首要责任(正如彼前二14所言:「罚恶赏善」)。这两项根本要事,一项主要是神和人的「垂直关系」,另一项主要是人与同胞间的「水平关系」,倘若处置得当,其他祝福必会接踵而来。试揣摩今日各个政治家会如何改写此节,或许会带给我们许多亮光。──《丁道尔圣经注释》

 

【诗一百零一2我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。

    接下来继续强调的,仍是积极的一面,主题为完全。无瑕疵和正直(和合本皆译为完全)都包含这基本概念,就好像一件腐蚀不侵、妥协不成的事。你几时……之插句,透露出这是一场长期而寂寞的挣扎,亦反映出个人炽热的信心。在我家中一语,可惜却成了讽刺。大卫可以看出,敬虔的生活应当从这里开始,但他最大的失败就在于此,结果其毒伤到全国。──《丁道尔圣经注释》

 

【诗一百零一3邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所作的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。

 

【诗一百零一34现在写到要拒绝的事,还是以个人的行为来取舍。第3b节亦非例外,因为疏远之人(和合:悖逆人)所作的事之译文,不如「悖道者」(NEB)或「不忠诚的行为」(RV小字)接近原文。这里的问题在肯定价值标准,而非选择同僚(5节以下才谈);所举出的负面图画为偏离正路(参,提后二18),屈服于另一种势力或其他的看法。倘若这种罪是由于软弱不坚,第4节的弯曲则比较是故意的:心思与意志都已扭曲,以致恨恶真道正路。──《丁道尔圣经注释》

 

【诗一百零一4弯曲的心思,我必远离,一切的恶人,我不认识。

 

【诗一百零一5在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。

 

【诗一百零一5757节显示他任命官员的准则,以及他所厌恶的人:钻营谋官、中伤对手(5a节)、高抬身价(5b节)、诡诈欺骗(7节)。需要持定这种看法的,何止君王而已。而他的美好判断源自他本身的品格。一方面他「不能」忍受自高自大(5节:这句否定比将不〔和合本:必不〕的译法口气更强,就像以赛亚书一13神的「不能」),另一方面,他竭诚欢迎那些对属灵的事与他看法相同的人,就是像他一样渴望(参2a节)行为无瑕疵(和合:完全)的人(6节)。──《丁道尔圣经注释》

 

【诗一百零一58昔时,有一农村妇人,散布谣言诬赖牧师,说他曾经作过某一恶事,不久广传各地方。过了半年,这位农夫生病甚重,自度必死,良心发现,就对她的亲属说:「我以前所讲的那个牧师的事不是真的,是我捏造出来的。」也曾向神认了罪,幸而不久病就好了。她到牧师家去道歉,牧师说:「我很愿意赦免你,不过你要替我作一事,你愿意吗?」农妇说:「不说一件,十件也可以的。」牧师说:「好,请你替我杀一只黑鸡,把鸡毛放在篮子里拿来给我。」妇人拿着鸡毛来了。牧师说:「请你拿着这篮鸡毛,慢慢地走在街上,每走三步,就丢一根鸡毛,假使街道都走完了还有鸡毛,你就爬到礼拜堂顶上把鸡毛倒下来。」妇人照样作了,就回来告诉牧师。牧师说:「请你再到街上去把鸡毛拾回来。」妇人凝视牧师说:「必定已经给风吹走了,怎能收回来呢?」牧师说:「你在当日毁谤我的话,出了你的口,入了人的耳,像这鸡毛一样,也是收不回来了,所以以后你说话应当小心。」——林政杰《诗篇的讲章》

 

【诗一百零一6我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。行为完全的,他要伺候我。

 

【诗一百零一7「行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。」

 

【诗一百零一8「我每日早晨,要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。」

    最后一幅图画,描绘王正秉公行事(参,1节)。每日早晨的画面表明,他不是慢吞吞的法官,让百零姓等得心焦、绝望;他乃是另一位摩西,必须由叶忒罗劝告,才不致「从早到晚」听讼(出十八13以下)。这里又有一个讽刺,在大卫晚年,押沙龙「得了以色列人的心」,因为每天早晨他都拦下众人,假称王不开庭(撒下十五16)。其实这很明显是个谎言(为什么押沙龙不等他们失望而返时,才拦住他们说话?),但那时众人对大卫统治的早期热情,已逐渐冷却,所以可以听进这样的话。──《丁道尔圣经注释》

 

王的决心(一百零一18

一、君王的纯正(一百零一14

二、官员的纯正(一百零一58

──《丁道尔圣经注释》

 

【领袖祷词(一百零一18)】

一、诚意正心修身齐家(一百零一14

二、治国平天下(一百零一58

──《新旧约辅读》

 

【亲君子远小人(一百零一18)】

一、王本人行为上的志愿(一百零一14

二、王要从他面前剪除作孽的(一百零一58

── 包忠杰《诗篇注解》