第二章
 第二章

(三) 关于共同礼拜的事(二1-15)

1.为万人代祷(二1-7)

二1:"你":原文没有此字.这是对全教会的勉励.

   "第一":第一章是对提摩太的勉励.从第二章开始是对全教会的勉励.这是其中之第一要紧

   的事.

   "恳求.祷告.代求.祝福":祷告包括各种目的.方式.但不必强调这些差别.

二2:"为君王和一切在位的也该如此":因国家的平安与我们的平安息息相关(耶二九1-7).

   "敬虔端正:敬虔和端庄在教牧书信中特别重视.这"端正"与三2"端正"差异,但与三4.11;多二2之"端庄"原文同字.吕振中译作"庄重".日文译作"谨严".敬虔是对神,端庄是对人,乃信徒应有的态度.但三2之"端正"与二9之"正派"原文同字.吕振中译作"雅素",是一种高雅的风度.

二3:"悦纳":英文作ACCEPTABLE.五4再用一次.有接纳及喜欢之意.故中文译作悦纳可包括这两意.

二4:"他愿意万人得救,明白真道":英文作"WHO DESIRES ALL MEN TO BE SAVED NAD TO COME TO THE KNOWLEDGE OF THE TRUTH."

二5-6:这是二1-4之说明.原文文体与教牧书信差异,被推测是当时教会之信条之一.保罗把它引用在此.共分为五句.

二5:"因为只有一位神:第一句.

   "在神和人中间,只有一位中保":第二句.

   "中保":参考来八6.英文作MEDIATOR

   "乃是降世为人的基督耶稣":原文的意思是"A MAN CHRIST JESUS"英文作"THE MAN CHRIST JESUS"这是第三句.

二6:"他舍自己作万人的赎价":英文作"WHO GAVE HIMSELF AS A RANSOM FOR ALL",这是第四句.

   "到了时候,这事必证明出来":由于原文被缩短,意义不明.直译是"THE TESTIMONY IN ITS OWN TIMES".或"这(已被)证实在适当的时期".英文作"THE TESTIMONY TO WHICH WAS BORNE AT THE PROPER TIME."这是第五句.

   "到了时候":原文是"自己的时候.指何时不明.新经全集译作"这就是到了天主预定的时期,耶稣所提供的证据."并注;"证据":耶稣的一生,尤其是他的苦难圣死,证明并明白揭示天主愿普世众人得救的圣意.

二7:"我说的是真话,并不是谎言":按原文本句放在使徒下面,英文是把它放在括弧内.本节英文作"FOR THIS I WAS APPOINTED A PREACHER AND APOSTLE (I AM TELLING THE TRUTH,I AM NOT LYING ), A TEACHER OF THE GENTILES IN FAITH AND TRUTH,"因有人反对保罗的使徒职分,需要如此加以强调.

   "作传道":此字仅在提后一11及彼后二5出现而已.指"用权威,和严肃的态度公然传达的人".英文译作A HERALD为宜.即传令官.通报者.传令者.使者.先驱者之意.吕振中译作"报信者".新经全集译作"传道者".

2.礼拜中的男女(二8-15)

二8:"我愿":英文作"I DESIRE THEN"这THEN有人译作THEREFORE即"所以"之意.在二1"我劝"之下面也有此字.有人认为这是承接二1之劝勉祷告的话.

   "争论":或译"疑惑".在忿怒.争论之情况下是不可以向神祷告."争论"英文作QUARRELING.参考太五21-24,六12.14-15.

二9:"又愿:英文作"ALSO THAT".

二9-10:吕振中译作"女人呢,我却愿她们用雅素的打扮(注:或译"风度"),以廉耻和克己去装饰自己,不以编发和黄金或珍贵或很贵的服装,乃是要用善行来装饰,这才是自许为敬拜上帝的女人所适合作的."有人认为,其中有态度(打扮可以译作态度).服装.行为之三者之配合.

   "正派":与三2"端正"原文同字.吕振中译作"雅素".

二9:"自守":在教牧书信中特别多的用语,共八次.二9.15,三2;多二2.12.另译"谨守"(多二5.6)及"庄重"(多一8).吕振中全译作"克己".

二10:"善行":在教牧书信中特别多的用语.二10下,五10下,六18上;提后二21,三17;多一16,三1及意义相同字不同之五10上.25,六18中;多二7,三8.14.总共出现十三次.这是基督徒所应具备的.

二11-12:参考林前十四34-35.

二12:"讲道":英文作TEACH

二13-14:由创造之顺序和目的(创一18-22)及被引诱的经过(创三1-6)而言,女人不可出风头.当在家中沉静(KEEP SILENT),作贤内助相夫教子为宜.

二15:"在生产上得救":英文作"YET WOMEN WILL BE SAVED THROUGH BEARING CHILDREN"吕振中译作"由生儿女之事而得救".即藉着生儿育女得救.从咒诅得救及灵魂得救(创三16;诗一二七3-5,一二八3-4.6).可见,妇女的天职是生儿育女.相夫教子,使丈夫在信仰上.事业上成功.若能如此,其对家庭.教会.社会之贡献将极大,并不亚于男人.