第四章
 第四章

本章大刚

第一段   传道者的使命(四1-5)

一. 务要传道(四1-2)

二. 当以纯正道理教训人(四3-5)

第二段   保罗得胜的凯歌(四6-8)

一. 美好的仗保罗已打过(四6-7)

二. 公义的冠冕也为我们保留(四8)

第三段   最后的嘱咐(四9-22)

一. 保罗对同工的安排(四9-13)

二. 保罗受审又受害(四14-18)

三. 信末问安(四19-22)

第一段   传道者的使命(四1-5)

一. 务要传道(四1-2)

第1节:"我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你."

原文英译意为"I solemnly witness before God and Christ Jesus the ( one ) being about to judge living ( ones ) and dead , both ( by ) the appearance of him and ( by ) the kingdom of him ;"吕译为"我在神面前,在那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国权,切切地誓嘱."新译本译为"我在神面前,并且在那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和国度叮嘱你!"

"我在  面前嘱咐你":原文英译音为diamarturomai,意思是起誓劝告或警告.严肃地作证.郑重地声明.在  面前嘱咐.日文圣经译为"  面前命令你."英文可译为I solemenly witness.保罗就要为福音殉道,希望提摩太能充分准备,刚强起来接下这传福音.牧养众教会的重任,这会影响以后教会的发展,因此保罗这样郑重地.严肃地,再次命令提摩太,他要表示其重要性和严肃,特别说:"在神.基督耶稣面前  ",同时又声明,这位神是那将来(末日)要审判活人(得救信徒)死人(灭亡的人)的基督耶稣.

保罗又以"神的国度(王权)和他的显现(再临)"来命令提摩太以下他要说的事.保罗可能想象着那荣耀的末日,主再临向我们显现,审判活人死人后,回天国统治天上王国.保罗指着这些我们信仰最终目标.最大盼望来嘱咐提摩太,一方面表示以下的事情是极重要的,另一方面又可使提摩太和所有听到或看到这经文的人得到很大的鼓励,增加对天国的信心与盼望.

第2节:"务要传道,无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训.责备人.警戒人.劝勉人."

原文英译意为"proclaim the word , be attentive seasonably , unseasonably , reprove , admonish , exhort , with all longsuffering and teaching ."吕译为"你要传道,无论得时不得时都要急切力行,用百般的恒忍和各样的教训让人知罪,责备人.劝勉人."新译本译为"务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方忍耐和教训责备人,警戒人,劝勉人."

"务要传道":原文英译音为kerukson(宣传proclaimton ( the ) logon(道word).kerukson的原形动词是kerussw,意思是布告.宣道.宣牧.logon是"约一1"的"太初有道,道与神同在,道就是神."的道logos之受格.原文的意思是"你宣告道",因此吕译为"你要传道",没有"务"的意思,但由前后文,可意译而加上.

"无论得时,不得时,总要专心":原文英译音为epistethi(要专心be attentiveeukairws(适时seasonablyakairws(不适时unseasonably).epistethi的动词原形是ephistemi,意思是急迫地.热心地,也有要准备着.接近等意思,如下面第6节的"时候到了",也用此字.此字不同的解释多,因此中文这三种圣经译本译为三种不同意思:总要专心(合和本);都要急切力行(吕译本);都要常作准备(新译本).我们不必勉强选取那一种,可以三种都选取,因为要为主传道需要专心,也要急切力行,不能慢吞吞地;更要常作准备,才不会机会忽然来临时,手忙脚乱,不知所措.

后面的eukairws是副词,其形容词是eukairos,意思是:在适宜的时候.合时的.恰好.适当机会时.

保罗写这后书主要的目的,第一要提摩太辨明.远避异端,另一主要目的是要他接棒,继续保罗传福音,因此保罗特别郑重声明.起誓命令他:"务要传道";传道不但要随时准备.专心(上一节),也要随时传.我们认为这是好机会,是适当的时期,就当热心传;在我们或别人认为不是机会,对方可能不会相信,这种好象不是适当的时候,也要传,因为我们不知道圣灵要如何运行.作工;另一方面,我们对任何人都有传福音的责任.我们常常发现,好象很可能会相信,甚至已受圣灵的人,仍迟迟不受洗;我们认为某人硬心,不会信或好象不需要耶稣的人;但他却很高兴地接受.因此我们用人的眼光无法判断,谁会接受道理,我们就该随时,并向任何人传道.劝勉.现在比保罗写信的时候末日更近了,我们当更用心传福音,劝人信主.

传福音有很多阻挡逼迫,这是从魔鬼来的.传了福音之后,接着要培植那些慕道者或新信徒的信仰,初信的信徒更需要照顾和造就,因此保罗在下半节再次提出布道与教会需要用心的地方.

"百般的忍耐":原文英译音为en ( with ) pase(全部allmakrothumia(大忍耐longsuffering).pase有各种.所有.一切.全部等意思.makrothumia是由makrosthumos二字合成,makros有大.巨.遥远.远离.长久等意,thumos有发怒.强烈的感情等意,makrothumia有被迫长时间的忍耐.宽容等意思,英文可译为longsuffering,吕译为"恒忍",就是所谓的"饶恕七十个七次",恒久的忍耐(太十八21-22;林前十三7).

为什么需要这么长时间的忍耐呢?一般人认为"人的忍耐是有限度的",到了那限度就要爆发而发怒;但主的教训是恒忍;传道者更需要恒忍,因为传福音难免会遇到逼迫而受侮辱.阻挡;教会里又有假弟兄.假师傅的扰乱,又有不少无知软弱的信徒受人煽动而敌挡他们,其中有些灵性或肉体都软弱的同灵需要代祷;若没有恒久忍耐,一定会受不了,或放弃传道工作.当个普通信徒比较没有责任,不是更平安无事吗?作传道是站在属灵战场上的第一线,不但需要靠主勇敢,也要高度的坚忍,来对付一切的逆境.

"各样的教训":在原文是连在上句百般忍耐,en ( with ) pase ( all ) makrothumia ( longsuffering ) kai ( and ) didkahe ( teaching ).意思是本节下面要说的"责备人.警戒人.劝勉人",这些工作都要以恒久的忍耐和教训来执行.教训的原文有教导.教学法,指着教导的方法而不是指着教导的内容,因此不便解释为主的教训.保罗要提摩太在劝勉信徒时,要用爱心来恒忍,一次劝不动,则再劝.再劝  ,而且要试用这种教导方法,这劝导方法无效便改用另一种方法劝,不行时,再用别的方法.

"责备人":原文英译音是elegkson,原形是elegkhw,与上一章16节的"督责"同字,有谴责之意.

"警戒人":原文英译音是epitimeson,其动词原形是epitimaw,有斥责.严严地劝告.警戒.惩罚.使其认错等意.有些迷迷糊糊的冷淡信徒做错了还不知道,等到神爱的管教临到了还不知悔改,传道者按着需要严严地警戒,可以叫醒他的灵性.有些信徒个性比较敏感,做错了一点事就一直自责,这种信徒不适合用严严警戒的方法,要以爱心温和地劝勉就够了.

"劝勉人":原文英译音为parakaleson,有叫到旁边.招来,恳求.劝告.鼓励.在旁照顾,用温柔的话安慰等意.可见劝勉人的方式与上述责备.警戒态度完全不一样,需按信徒的个别差异和他所做的事不同而采用不同方法牧养主的羊.这是宗教教育也当注意选用的方法.

有些人很顽皮,用温柔的话劝勉无效,因他在家习惯"吃硬不吃软",这时需要以严责的方法才会顺服;有的人稍加责备,他就眼泪盈眶,说下次不敢了,谁忍心再严严责备他呢?也有些人是需要"软硬兼施"才有效.我们要常常与其家人取得联系,知道每只小羊的个性,用不同的教导方法因才施教,同时求神带领,一定能收到很好的教导效果.

二. 当以纯正道理教训人(四3-5)

第3节:"因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅."

原文英译意为"For there will be a time when they will not bear with the being healthy teaching , but according to the ( ir ) own lusts they will heap up teachers to themselves ticking the ear ,"吕译为"因为时候必到,人必不容忍健全的教义,反而耳朵发痒,顺着自己的私欲给自己堆积许多教师来,"新译本译为"因为时候也要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师,".

"因为时候要到":原文英译音为estai gar kairosestai的原形动词是eimi,有存在.发生.有(verb to be")等意思,英文可译为there will be ,将要发生的意思.gar有为什么.所以.当然等意,要表示其原因,这是接上面所说:务要传道.要用耐心与各种教导法教导或责备的原因,其原因如本节下半要说的人们厌烦纯正的道理  kairos,这是上节所用"得时不得时"同字,意思是时间.季节.上节的不得时是此字前面加a,表示否定,得时的那字前面加en,表示"正好".本字如上节解释,有适当时候.好机会.所定时间等意思.这三个字连起来可以解释为:"因为正是时候.时间(将要发生  )".

"人必厌烦纯正的道理":原文英译音为ouk aneksontai(他们将不能容忍they will not bear with tes ( the ) ugiainouses(是健全的being healthydidaskalias(教训teaching).吕译为"人必不容忍健全的教义".新译本译为"人必容不下纯正的道理",合和本译为"厌烦"也很适当,因为人对一件事物厌烦的结果就不能容忍.

"耳朵发痒":原文英译音为knethomenoi(发痒kicklingten ( the ) akoen(耳朵ear).knethomenoi是发痒的意思,在本节保罗是用来比喻那些不正常的耳朵,不喜欢听纯正的道理,只喜欢听奇奇怪怪.低级趣味.够刺激,能满足人好奇心理的事.

"随从自己的情欲":随从的原文英译音是kata,意思是按照  (标准或目标).与  标准或目标)一致,在本节是照着(情欲),因此译为"随从"更清楚(此字另有很多意思).情欲的原文英译音是epithumias,与本章第二章22节"少年的私欲"的私欲同字,表示渴望.欲望.贪欲等.

"增添好些师傅":增添的原文英译音为episwreusousin,其原形动词是episwreuw,意思是堆积起来,搜集很多等,吕译为堆积许多.师傅指一般教导学生的教师.

"神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓都能刺入剖开,连心中的思念和主意都能辨明."(来四12)那些灵性已有偏差的领导者如假师傅和受迷惑的信徒,他们最显著的毛病就是厌烦纯正的道理,纯正的道理就是这活泼有属灵功效,如两刃的剑之神的道,他们心思和主意都已有问题,神的道能一针见血地,把他们的问题暴露出来,或刺得良心自责而痛苦,因为一切在神眼前都是赤露敞开,无法隐瞒.遮盖的(来四13).但他们只是逃避,就是厌烦.容忍不下纯正的道理,同时想办法改变方式,或改变内容--异端,新奇.有趣.又有变化而不枯躁的新道理来,不但可避免那些纯正道理会扎良心的痛苦,反可增加听道乐趣,可以解决他们"耳朵发痒"的问题.

他们选用的既然不是纯正道理,不是神的道,他们一定配合自己情欲所喜好的改变道理模式,如较放纵的思想.比较体贴肉体的软弱,随从自己的私欲改变的道理,很可能受一般信徒的欢迎,但道理有根基的好信徒和领导者不敢接受,而且暗中祷告求神保护不致受迷惑,常担心教会受其影响以致俗化.真教会是神的教会,到了他认为需要的时候,他会亲自处理,使黑白.真假分明,以便洁净教会.

这种偏离真道的错误思想,若不是神的道,则不是由圣灵感动而来的,那就是人道,不是神的道(没有站在神与人之间的),世上只有真神与假神之别,邪灵常利用人来改变神的道,如使徒教会很快地被改变而俗化,成为人道.由此可知,人道便是邪道,因为人道的主使者是邪灵.邪道假冒神道的外衣,似乎是很有爱心.信心.热心,使人不容易识破.

那些假师傅所传的既然不是来自圣灵便是来自邪灵的人道,既然是人道,人人容易学会而成为老师,争先恐后地想要教别人,且有邪灵在幕后支援.人若偏离真道,给魔鬼留了地步,邪灵迷惑的工作就是使人起骄傲,不能虚心听纯正真道,也不喜欢听别人讲,但喜欢讲给别人听,希望别人都听他的谬见,人人如此.学生突然减少了,而老师却相对的突然增多,大家都是老师,只好用座谈会讨论,只有这样,才能满足好作人师的心理.

我们必须知道,讨论教学法是很好,但必须有前提,就是提供资料.研究.或专题讨论之后才讨论,一定要有水准的人一起讨论才能有结论.有些青聚的讨论会都没有结论,因为他们不邀请年长教师或长执列席.要邀请长辈列席指导,负守望者的责任,不一定要主持.

第4节:"并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语."

原文英译意为"and on one hand will turn away the ear from the truth , on the other will be turned aside to the tales ."吕译为"使耳朵转离真理,偏向荒唐的传说."新译本译为"而且转耳不听真理,反倒趋向无稽之谈."

"转耳不听真理":"转"字原文英译音为apostrepsousin,其原形动词是apostrepsw,转向旁边,转偏.背教,离开等意思."真道"的原文是真理,因此其他两种译本译为真理.

上一节说那些传异端或受迷的人厌烦真道,容不下真理,他们喜欢新奇有变化的道理,好传道在传讲真理时,他们就把耳朵转到其他方面,不去听,而且想办法去听那些荒唐的传说或故事,以及无稽怪异的教训.异端的吸引力并不小,很受欢迎,因此青聚,讲得很生动有趣,出席率很好,但不一定是好事,也未必有属灵的益处,如果讲给他们的不是纯正的灵粮,而是荒唐离经的异说,那就有害无益了.

一个人身体健康,胃肠的机能正常时,正餐吃得津津有味,可以不吃零食.但一个身体不健康,尤其胃肠有毛病的人,到了餐桌前看到了饭菜,胃口不开,不想吃,别人吃得很高兴,他只有勉强吃一些.正餐吃不下的,往往喜欢吃零食,结果更伤胃肠,更不想吃,这是一种恶性循环.同样的,灵性正常的信徒,听到纯正道理虽然单纯乏味,好象教条式的,没有变化,但他却乐于听道,且当灵粮吃得津津有味(乐道),吃得饱饱的,如果有人要用零食(异端)吸引他,他反而没兴趣,不常吃零食胃肠反而更健康;同样的,灵性健全的喜欢"健全的道理",有偏差的道理,他不喜欢,懂得拒绝接受,因此不容易受诱惑而受伤害.

我们自己.家人或子女的灵性是否健全,我们用什么方法判断呢?可用这两节所说的来判断.

一.厌烦.不容忍纯正的道理.

二. 喜欢讲给别人听,不能虚心听别人讲道.

三. 耳朵发痒,喜欢听新奇.有变化,较自由.开放思想的道理.偏离真理,偏向外面的带酵思想或观念.

假如儿女或信徒听真道不觉得枯躁,我们当感谢神,假如他们讨厌真道,喜欢活动或新奇.放纵

自己对荒谬道理的爱好,那就该亮起红灯,小心防备.代祷.教导,求神帮助他纠正灵性的偏差,使他醒悟过来,追求正道.

第5节:"你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分."

原文英译意为"But thou be sober in all things , suffer evil , do ( the ) work of an evangelist , fufil the ministry of thee ."吕译为"但是你呢,你凡事都要冷静戒备着,要能吃苦,作传福音人的工,来尽你的职分."新译本译为"你却要凡事谨慎,忍受磨难,作传福音者的工作,完成你的职务."

"凡事谨慎":原文英译音是nephe(冷静be soberen(在inpasin(一切all things).nephe有认真.冷静.不喝酒.没有醉酒等意思.pasin有所有的.各方面.全部等意思.吕译为"凡事冷静戒备着",意思相当清楚.

"忍受苦难":原文英译音为kakopatheson,有受苦难.忍耐不幸或痛苦等意.新译本译为"忍受磨难"也很适当,因为传道者所遭遇肉体的不幸或痛苦不怎么多,但常常有磨难,一方面是因传福音的灵战上常受魔鬼的侵害,另一方面,神要藉苦难.逼迫来磨炼一个工人,无论是那一种原因的苦难都要忍受,才能继续完成使命.

"作传道的工夫":原文英译音为ergon(工作workpoieson(实行do euangelis tou(传道者evangelist).ergon有多种意思,如:行为.工作.职业.工作成效.制品.poieson的动词是poiew有制造.(神)创造.使发生.举开.任命.实行.  等意思.

euag ( n ) gelistou是由动词euangelizw变化而成,此字由euan ( g ) glw合并而成,eu有好.幸福地.善良地.亲切地.正当地.精彩地  等意思.an ( g ) glw有报信息.报告.通知等意思,angelos是报信息者.天使.使者等意.eu-angelizw是报好信息.报佳音的意思,可译为传道(工作),eu-gangelistou,是报佳音的人,就是传道者.本章第2节的务要"传道",所用的字不同,是kerukson ton logon,有宣传道理的意思.二者都有布道的意思.英文的angel(天使)evangelist(传福音者)都是源于这些希腊文.英文的evangelical meeting可译为布道会.

"尽你的职分":原文英译音为ten ( the ) diakonian(职分ministrysou(你的thouplerophoresondiakonian,有服事.援助.工作.照顾.职分等意思.执事diakonos是由此字变化而成.plerophoreson是由plerowphorew合并而成.plerow有使其充满.填足.实现.完成.完全的实行等意思.phorew戴冠).穿(衣).随身携带等意思.二字合并后有使其充满.完成.达成使命.成就等意思.

保罗在前面常谈论假师傅的错误和恶行,接着便说:"但是你  "把两方情况和他所希望提摩太做或表现的,互相对照,他们正好成为不同的对比.

保罗在本节希望提摩太不要象假师傅那样厌烦纯正道理,偏向异端,更希望他能凡事冷静观察并判断真假.善恶,明辨是非,同时要戒备,以免恶势力--魔鬼的偷袭,不怕吃苦,能忍耐,以便继续完成传道者的使命,得时或不得时都要传福音,但要传纯正的道理.

第二段   保罗得胜的凯歌(四6-8)

一. 美好的仗保罗已打过(四6-7)

第6节:"我现在被浇奠,我离世的时候到了."

原文英译意为"For I already am being poured out , and the time of the departure of me has arrived ."吕译为"至于我呢?我最后的一滴血已流出为奠祭了,我撤离世间的时候到了."新译本译为"我已经被浇奠;我离世的时候也到了."

"我现在被浇奠":原文英译音为Egw(我Igar(因为forede(已经alreadyspendomai(浇奠am being poured out).spendomai的动词原形是spendw,有泼出奠祭的酒之意,保罗比喻自己的血,将如奠酒,为神被泼出.摩西的律法上,还特许的愿或甘心祭.节期献的祭,在献祭时,另外备酒,浇在祭物上,使所献的祭更香,称为馨香之祭(民十五5-10).

虽然保罗尚未殉道,但一切情况可让他知道离世的时候就要到了,他也知道这是神的旨意而甘心领受,已决心殉道,已经决定把自己的血为主而流,将生命奉献给神了.只是他担心教会圣工,因此这样用心血来写这封信交代提摩太,这是他最后一封信,可以说是他的遗书,自然句句感人,常被后来的基督徒引用来勉励传道者或其他圣工人员,勉励信徒也常常引用.

第7节:"那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了."

原文英译意为"The good struggle I have struggled , the course I have finished , he faith I have kept ."吕译本译为"这美好的竞斗,我已经奋力斗胜过了;这跑程我已经跑尽了;这信约(信仰)我已经守住了."新译本译为"美好的仗我已经打过了;当跑的路我已经跑尽了,所信的信仰我已经守住了."

"那美好的仗":原文英译音为ton ( the ) kalon(美好goodagwna(争战strugglekalon,有美丽.有用的.善良的.优秀的.有希望的.有利益的等意思,译为美好包括的意思比较完整.agwna的原形是agwn,这字本来用于众人的聚集,特别用在象奥林匹克竞技会或全国祝祭的集会,后来引申为一般的争战.竞争.竞技.保罗常以此字形容或表达为传福音在属灵战场上的争战,美好的仗,表示打的是光荣的胜战或胜利.

"当跑的路":原文英译音为ton ( the ) dromon(赛程courseteteleka(完成I have finished).dromon,其动词原形是trekhow,有赛跑.赛程等意思,在此比喻人生如赛跑的赛程.teteleka的原形动词是telew,有完成.完了.实行.实现.纳税等意思.神要保罗所做的事,他已经完成了,他心中的安宁由这几节经文可以推想而知,他所担心的不是自己,只有教会.我们都希望将来,在自己即将离世时,能说出象保罗所说的,"美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了."但愿神帮助,让我们都能象他那样忠心完成主托付我们的使命安然离开.

"所信的道我已经守住了":原文英译音为ten ( the ) pistin(信仰faithtetereka(守住I have kept).pistin是信心.信仰的意思,因此吕译本和新译本译为信仰比较接近原文意思.tetereka的动词原形是terew,有看守.守住.保持.保护等意(同前句"跑完").

在这罪恶充满的世界上生活,我们要保守纯正的信仰好象很困难,因为世上各种试探和引诱不断地要破坏我们的信仰.我们若单靠自己守住信仰,能得救的希望很渺茫,真神知道我们的软弱,特地为此赐下圣灵帮助我们,只要我们决心要信靠主.顺从主,坚强起来,圣灵必帮助我们胜过一切试探和引诱,那么要守住信仰并不困难.

二. 公义的冠冕也为我们保留(四8)

第8节:"从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的,不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人."

原文英译为"for the rest there is laid up for me the crown of righteousness , which the Lord the righteous judge will render to me in that day , and not only to me but also to all the ( ones ) having loved the appearance of me ."吕译为"此后就有正义之华冠为我保留着,就是主.公义的审判者,在那日要赏报我的,不但赏给我,也赏给一切爱慕他显现的人."新译本译为"从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人."

"从此以后":原文英译音为loipon,有剩余的.今后.将来等意思.

"公义的冠冕":原文英译音为ho ( the ) dikaiosunes(公义of righteousnessstephaosu(冠冕Crown).dikaiosunes有公义.正义的意思,但圣经上的意思不是指着世上的公义或正义,而是指着宗教信仰上,合乎神所要求的义,就是敬拜神.听从神的义.也指着因为我们听从神接受福音受洗归主时,神赐给我们身份上的义,以及,信主后,用心守道.行道.追求圣洁而蒙神称义的实质上的义.stephanos是指着古代希腊用月桂枝所编成环形的树枝环,这是胜利者所得的荣耀奖赏,因此,这树枝的冠冕是表示胜利的荣耀.在此保罗以这冠比喻将来天上的赏赐,这冠冕所能带给人的荣耀,让当时的圣徒知道将来神所赏赐公义之冠冕是比这月桂冠更宝贵难得,而更有价值.保罗已完成了主交托他的重任,他可安心离世,等候末日要赐给他的荣耀,如冠冕的大赏赐,他多么心安理得,能存着这大盼望,他一生为主所受的逼迫与劳苦是值得的.

"为我存留":原文英译音为apokeitai(保管there is laid upmoi(为我for me).apokeitai有保管或贮藏着.另外放着等意思.主耶稣还没有交给他,要等到末日,审判世界后赐给他,所以好象是"保管"在主耶稣那里一样.

"到了那日":原文英译为en(在inekeine(那thatte hemera(日子day).hemera是(由日落到日出之间)日.昼.和包括晚间的一日.特定的日子(如末日的审判日).时.时代等意思,到了那日就是末日.

"要赐给我的":其原文英译音为on ( which ) apodwsei(要交给will rendermoi(给我to me).on ( which )指着前一个字的冠冕.apodwsei的原形是apodidwmi,有交付.交给.付款.还愿.报偿  等意思.主耶稣保管那冠冕到末日才交给我,也是报偿他."凡爱慕他显现的人":原文英译音为pasi ( to all ) tois ( the ones ) egapekosi ( having loved ) ten ( the ) epiphaneian ( appearance ) autou ( of him )pasi,的原形是pas,有凡是.全  .全部等意思.egapekosi的原形动词是agapaw,就是神的爱.圣爱.爱慕等意思.epiphaneian的动词原形是epiphainw,这是由epiphainw合并而成.epi有在(人)前.在上.在旁.  等意思,phainw有发光.照射.出现.  等意;epiphainw的意思是显现.显示.使  看见.epiphaneia是特别指着肉眼看不见的神向人显现,在此表示末日主再临时的显现.

当时戴那柱枝编的树环冠冕,表示那人是荣耀的竞技胜利者,戴这"公义冠冕"表示什么?可表示他是神称义成圣的义人,也表示神所拣选重要工人,已忠心完成了神所托付的使命.世上的王冠镶着无数的珠宝,价值连城,保罗没有用这王冠为比喻,却以这树枝环的冠冕为比喻,由此可知,重要的是那冠冕所表示胜利的意义,而不是那冠冕属物质的价值.

保罗这时候,虽然未殉道,但他已准备好了心,要为主死.他心里很平安,因为他有把握,相信在那主再临时,可领取这公义的冠冕.他这样说,并不是要夸耀自己传福音的功劳很大,主要的是要勉励众圣徒,要效法他,向这目标直奔,到那末日,能象他那样,也得公义的冠冕.竞技场上的胜利者每一项只有一人,或两个(亚军),但在天国路上努力奔跑的人,只要合乎神的标准,人数不受限制,因此我们努力争取的心理与态度与属世竞技不同,只要努力人人有奖,不必担心没有名次.主耶稣常用比喻,保罗也常用,因比喻是用人们熟悉的事来说明真理或教训,有些部分相似,可用来比喻,但所比喻的事并不是全部能套在所要说明的真理上,这是我们查考圣经需要注意的地方.

保罗在本节说:"不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人."这可给我们很大的鼓励.我们努力行道.为主工作,也能得到这冠冕,这种鼓励是很重要的,因为这是我们信主的最终目标,也是最大的盼望,有了这大盼望,我们才甘心忍受一切苦难或逼迫继续守道,能勇敢为主做精兵争战.因此我们需要常常提出这盼望来互相勉励.

这大盼望需要信心来维持,信心如果退步而冷淡了,这盼望会渐渐地模糊不清,最后消失,如果失去了这盼望,还相信什么呢?还能坚守信仰吗?由此可知这得救.蒙主赏赐冠冕的盼望对我们是很重要的.

谁是爱慕他显现的人呢?那些偏离真道传异端,又放纵情欲的假师傅或他的同党,嘴上常说;感谢主!或常为神工作,但他们心里明白自己对主不忠心,他们无法坦然面对主,他们担心.惧怕主再来时受审判,他们没有把握得救,他们知道什么是真道,只是不修身.行道,又不肯虚心彻底悔悟,恐怕主再来时站立不住.

能爱慕主再临的人恰与此相反,就如提摩太和那些好信徒,虽然受那假师傅的苦害,受逼迫,但他们知道所信的是主,所坚守的是真道,没有失,圣灵又随时帮助.安慰他们,加添他们信心与力量,在配合行道的努力下完成使命.他们肉身可能受苦,但他们相信主末日必再来,以此盼望为力量,克服一切.

但愿主内同灵都能趁早醒悟,谨慎自守,尤其是圣工人员,要"作工不要忘了灵修.行道",以免放纵而受邪灵工作,渐渐离弃真道.当注意行道,不偏离真道,以便等候主再临显现的荣耀末日,都能接受主最宝贵最美好的应许--公义的冠冕.

第三段   最后的嘱咐(四9-22)

一. 保罗对同工的安排(四9-13)

第9节:"你要赶紧的到我这里来."

本节原文英译意为"Hasten to come to me shortly ;".吕译为"你要竭力设法到我这里来;"新译本译为"你要尽快到我这里来."

保罗被囚,如下面所说,又有同工一个一个离弃他,只剩下路加医生.他更想见亲爱的儿子提摩太,因此他在这封信的开始就说:"昼夜切切的想要见你,好叫我满心快乐."这是将要殉道离世的保罗所渴望的(提后一4).因此在信的结束之这节又说,要赶快来,在最后又说:"要赶紧在冬天以前到我这里来."(四17).

保罗要提摩太快来,一定是想要在殉道之前和提摩太再见一次面,有很多事无法在书信中交托清楚,需要当面交代.讨论.但他的这希望没有能实现,因为提摩太还没有来,他便殉道了,只好将来在天上再见面了.

第10-11节上半:"因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了,革勒士往加拉太去,提多往达马太去,独有路加在我这里."

原文英译意为"For Demas forshook me loving the now ( present ) age . and went to Thessalonica , Crescens to Galatia , Titus to Dalmatia ; Luke is alone with me ."吕译为"因为底马贪爱现今世界,撇弃了我,往帖撒罗尼迦去,革勒士往加拉太去,提多往达马太去;单单有路加同我在一起."

底马是因为贪爱世界,忍受不了这种艰苦的传道生活,去帖撒罗尼迦.那里可能是他家乡,也可能是到那商业大城做生意去了.保罗一定劝过他好几次,他不但没有接受,且"撇弃"保罗而去.不是离开他,如果是离开,很有可能再来见他或通信,撇弃(吕译)的话很可能不再有来往了.如雅各说,与世俗为友的是与神为敌(雅四4),贪爱世界的当然与保罗意见不合而离弃他,且相敌对了.

革勒士往加拉太,这句因为没有其他经节引证,不知道是谁,也不知道他往加拉太做什么,只知道他有事,也离开了保罗.提多是忠心的传道,为圣工受差遣而到达马太去.这些人离开保罗,对行动不自由的他影响很大,会觉得寂寞,很希望他的儿子(真道生的)提摩太来看他.虽然还有路加医生在身边照顾,但他与提摩太间的关系是不一样的;同为传道也是父子,离世前他当然很想看他.

第11节下半:"你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处."

本节原文英译意为:"Mark taking bring with thyself , for he is useful to me for ministery ."吕译为"你要把马可拉来,带他同你一路来;因为他在服务上于我很有用."

这位马可是写马可福音的马可,又名约翰.彼得被天使从监牢救出来后,先到这马可的家,保罗和巴拿巴第一次出国传道带他去,但刚去不久就离开他们回家去了.他离开他们不是为贪爱世界,很可能是太年轻了,经验少,觉得传道生活苦而想回家就回家.第二次,巴拿巴要带他去,保罗不肯,因为怕他又在半途溜了.于是起了争端,这反而促使马可更加成熟.老练,知道决心要跟随传道者出去学习传道是不能半途溜的.因此巴拿巴再次带马可出去时,他的表现很好,不再溜了,也一定做了很多工作,因此保罗也重用他.保罗写这封信时,马可已经是稳重.可靠.又重要的好工人,故保罗要提摩太带马可来,要他来帮助他传道工作.巴拿巴耐性的带领马可固然对他造就很大,但保罗拒绝带他去,何尝不是对马可有很大的警戒与教训.

第12节:"我已经打发推基古往以弗所去."

本节原文英译意为"And Tychichicus I sent to Ephesus ."吕译为"我已经打发推基古往以弗所.".

保罗半夜讲道,有一个青年打瞌睡,从窗口跌下去,保罗叫他复活,那是犹推古(徒二十4-12).

本节所说的是"推基古",中文译音相似,但不是同一个人.在犹推古从窗口跌下去的时候,推基古已经是跟随保罗传道的好同工,他是亚西亚人.

保罗第一次被囚于罗马时,写了以弗所书.歌罗西书和腓立比书.他在以弗所书里说:"今有所亲爱忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何,全告诉你们  ."因为保罗托他带这以弗所书去给以弗所教会的信徒.在歌罗西书说:"有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们,他是忠心的执事,和我一同作主的仆人.我特意打发他到你们那里,  ."保罗被释放后,他也在保罗身边工作,因此提多书也由他带去给提多.保罗第二次被囚,快殉道时,推基古也在身边,受托带这提摩太后书去给提摩太(弗六21;西四7-8;多三12).

由这些经节知道,圣经上虽然没有记载推基古做了什么轰轰烈烈的传福音圣工,但他是随时在保罗身边,受托忠心服事主的好执事.他不但带保罗的信,也带口信去连络或报告保罗的事,安慰各地信徒,是一位尽职的另一种重要工人(信差),这次带提摩太后书去给提摩太,是否要替提摩太牧养以弗所教会,以便让提摩太赶来罗马见保罗,我们无法确实知道.

第13节:"我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候,可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷."

本节原文英译意为:"The cloak , which I left in Troas with Carpus , coming bring thou , and the scrolls , especially the parchments ."吕译为"我在特罗亚留在加布那里那件外衣,你来的时候要带来;还有那几卷书,那些羊皮的最要紧."

保罗要提摩太在冬天以前就来,可见写信时是在冬天之前,冬天需要外衣.从前衣服很贵,大家都没有很多衣服,尤其是传道.因此保罗要他顺路到特罗亚的加布那里取他那件外衣来.同时要带那几卷书,尤其是那几卷羊皮卷(吕译).羊皮卷可能是旧约圣经手抄本.保罗快离世了,还要那些书卷做什么?可见保罗平常如何注重圣经道理,他的书信一定不是单从启示,而是他虚心.热心学习圣经,主耶稣才加给他.启示他更多天国奥秘,直到他快殉道了,也没有停止研究圣经上的道理和传扬道理,实在是我们基督徒的好榜样.我们都还年轻,更该效法他随时用心研究道理,以便能了解主耶稣更深,把道理根基扎得更深.

二. 保罗受审又受害(四14-18)

第14节:"铜匠亚力山大多多的害我,主必照他所行的报应他."

本节原文英译意为:"Alexander the coppersmith showed many to me evils ; the Lord will render to him according to the works of him ;"吕译为"铜匠亚力山大多多地加害于我;主必照他所行的报应他."新译本译为"铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他."

有人说这亚力山大与"徒十九33"的亚力山大同一个人,也有人说不是.我们不能确定,"提前一20"的亚力山大与本节所说的一定是同一个人,若是背道的信徒.他背道后就属于魔鬼,反过来逼迫信徒和传道者,并传异端败坏人;视传道为敌人,极力的迫害,因为他心里不再有道理的约束,尽可违背良心做,因此保罗受他相当多的苦害.

第15节:"你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话."

本节原文英译意为"whom also gurd ( against ) thou forgreatly he opposed our words ."吕译为"这个人,你要提防,因为他极力反对我们所讲的话."新译本译为"你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话."

保罗是好传道,提摩太也是,亚力山大会苦害保罗,也一定会害提摩太,所以保罗特别提出来,叫他要防备.提摩太可能还未受他的苦害,但保罗说他极力敌挡了"我们的话",可见保罗所传的与提摩太一样,所主张的,所相信的,所反对的都一样,所以他说"我们"的而不是"我"的话.

第16-17节上半:"我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我,但愿这罪不归与他们.惟有主站在我旁边加给我力量."

本节原文英译意为"At the first defence of me no one was beside me , but all men forshok me ; not to them may it be reckonend ; but the Lord stood with me and empowered me ,"吕译为"我初次辩诉的时候,没有人在旁支持我;众人都撇弃我;但愿这罪不算归于他们.然而主却站在我旁边,给我能力,"新译本译为"我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我.但愿这罪不要归在他们身上.然而主站在我旁边,加给我力量,"

为什么离开保罗的人多?为什么讨厌保罗的人增多呢?时候将到,信徒,甚至同工也会有人厌恶正派的好传道,一个个的离弃好传道,这是因为他们自己的灵性有问题,并不是保罗有什么过错.因此被人讨厌或信徒所不喜欢的神的工人不一定是坏工人;但要看他所做所为是否合乎圣经道理,能否蒙神喜悦,不能以信徒喜欢不喜欢来判断工人的好不好.虽然很多人离弃了保罗,但有主耶稣站在他旁边加给他力量.从此可知,他是好传道,是主所喜悦的,因此主才愿意加给他力量.主是全能的,他的支持胜过万人,这对保罗是很大的鼓励.主若不愿帮助的话,有千万人支持也无济于事.

初次申诉可能指着他第二次被囚在罗马首次辩诉的时候,当时没人帮助他,反而有人害他.第二次申诉的时候,他希望有人来帮助他,他并不恨那些离弃他的信徒,因此求主不将这罪归与他们,因这也是一种试炼,而且要象主耶稣那样赦免敌人.

第17节下半-18节:"使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见,我也从狮子口里被救出来.主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国.愿荣耀归给他,直到永永远远,阿们."

本节原文英译意为"in order that through me the proclamationmight be accom-plished and all the nations might hear , and I was delivered out of ( the ) mouth of ( the ) lion . The Lord will deliver me from every work wicked and will save to the heavenly kingdom of him : to whom ( be ) the glory unto the ages of the ages , Amen .

吕译为"使该宣传的藉着我都得传尽,而外国人都听见,我也得救援,脱离狮子的口.主必救我脱离各样凶恶的事,也救护我进他属天之国.愿荣耀归于他,世世无穷!阿们."新译本译为"使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来.主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国.愿荣耀归给他,直到永永远远,阿们."

保罗的同工离开,信徒离弃他,但有主在旁支持,他不因此灰心,反而靠主传福音,虽是被囚的人,他照样把真道传开,这种传道者实在不多.他说他也从狮子的口里被救出来,当时虽然有这种刑罚,但是保罗有罗马籍,他应该可以免去受这种残酷的刑罚,因此这狮子的口,可能指着坏人或敌人的陷害.他说主必救他脱离诸般的凶恶,这凶恶也指着敌人的陷害,他知道主也要救他进天国.他以此勉励提摩太和后来的信徒和传道,不要害怕敌人的陷害,因为主不撇弃我们,会拯救我们,直到我们都进他的天国,还怕什么呢?

三. 信末问安(四19-21)

第19-20节:"问百基拉.亚居拉和阿尼色弗一家人的安.以拉都在哥林多住下了,特罗非摩病了,我就留他在米利都."

原文英译意为:"Greet Priscca and Aquila and the household of Onesiphorus . Erastus remained in Corinth , but Trophimus I left in Miletus ailing ."吕译为"请给 百基拉.亚居拉,和阿尼色弗一家的人问安.以拉都继续住在哥林多了;我把特罗非摩留在米利都,他病着呢."新译本译为"问候百基拉.亚居拉和亚尼色弗一家的人.以拉都在哥林多住下了.特罗非摩病了,我就留他在米利都."

百基拉与亚居拉是在哥林多从保罗接受道理的一对热心的夫妇,他们住在以弗所时,领导亚波罗认识真道,帮助他(徒十八2.24-26).阿尼色弗本人可能已不在世,但他一家人信仰好,以爱心.信心接待过保罗(提后一16).以拉都和特罗非摩是保罗的同工,以拉都曾在"徒十九22"被提到,但"罗十六24"的以拉都可能是另一人.

第21节:"你要赶紧在冬天以前到我这里来.有友布罗.布田.利奴.革老底亚.和众弟兄都问你安."

本节原文英译意为"hasten before winter to come . Greets thee Eubulusand Pudens and Linus and Claudia and all the brothers ."吕译为"你要竭力设法在冬天以前来.友布罗.布田.利奴.革老底亚.和众弟兄,都给你问安."新译本译为"你要赶紧在冬天以前到我这里来.友布罗.布田.利奴.革老底亚和众弟兄都问候你."

当时国外旅行不简单,全靠船,不象现在,不管去那里,若直接飞,最多飞一天就可以到.保罗要提摩太快来,但等他交代清楚教会工作后,再等船期,上了船又要花很多日子才能到达.从前的船设备又差,若遇到大风浪或严寒,也会耽误很多时间,因此保罗要他在冬天以前赶来比较不会受阻,同时他急切地想见他而叫他早一点来.至于下半节所提的这些弟兄是在罗马的弟兄,是提摩太所知道的,但圣经上别的地方没提起,我们无从知道.

第22节:"愿主与你的灵同在,愿恩惠常与你们同在."

本节原文英译意为"The Lord ( be ) with the spirit of thee . Grace ( be ) with you ."吕译为"愿主与你的灵同在!愿恩惠与你们同在!"新译本译为"主与你同在.愿恩惠与你们同在."

保罗的书信结束大部分都以"愿主的恩惠常与你们同在"结束,只有这里多说了:"愿主与你的灵同在."我们现在写信常以"愿以马内利"结束,意思差不多一样.现在主的灵内住在我们信徒里,这样说实在很恰当.有主的灵同在,当然也有主的恩惠同在,是很好的祝福和结语.