略解 |
1) “太太”:指教会。因教会是基督的妻子,所以称她为“太太”(参考:林后十一2-4;弗五22-32)。由4节的语气可推定非寄给某家庭的书信。参考:彼前五13“同蒙拣选的教会”原文无“教会”一词,是“同蒙拣选的”(女性单数名词),该节吕译作“一同蒙选”(阴性单数)“她的儿女”:指信徒。
“我诚心所爱的”:“我在真理中所爱的”(吕振中译)。
(I IOVE in truth)。(I IOVE in the truth)。
3) “真理和爱心”:本书特别强调“真理”与“爱心”。真理是真实的道理,有时是与神的命令同义(4节)
4) “我见你的儿女,有照我们从父所受之命令”:“有”指教会中的部份信徒。
(some of your children)。“我见你的儿女有人”(吕振中译)。
“命令”原文单数(参考:约壹三23)。
5) “从起初所受的命令”:约壹二7-8;三11;约十三34。“起初”是入信的当初。
6) “我们若照他的命令行,这就是爱”:“命令”原文多数;神和诸命令就是爱。
“从起初所听见当行的,就是这命令”:“命令”原文单数;上句的“命令”(多数)等于下句的“命令”(单数)“丢特腓”:其人别处无记载,是一个在教会掌权人。
7) “不认耶稣”:参考:约壹二22;四2.3。
8) “不要失去你们所做的工”:“你们”有古卷作“我们”。
“满足的赏赐”:“充份的报赏”(吕振中译)。(a full reward)。
9) “越过基督的教训”:“越过”有违犯(transgressing)或“越过去goes beyond)之意;吕振中译作“任意前进”,所以有人说,诺斯替主义自认是“前进派”。
10) “不要接待他到家里,也不要问他的安”:要拒绝接待,这是为护卫真理所采取的必要措施。
11) “问他安的,就在他恶行上有分”:不可与邪恶妥协(林后14-18)。
12) “当面谈论”:原文是“口对口谈论”(to talk mouth to mouth)。
13) “你那蒙拣选之姐妹的儿女”:即发信地的教会信徒(姐妹原文单数)。