【传六1】「我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,」
传道者提出另一种人类的痛苦,是他观察到的。日光之下再一次界定出这是受限制的观点。最后一句按字面是「……并在人身上很重大(或「多」)」。它与八6雷同,因此 Moffatt 所译重压在人身上(与好几个现代翻译相同),较在人间常见(AV)为佳。GNB 所译严重的不公义强解了希伯来文。——《丁道尔圣经注释》
【传六2】「就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。」
前面已经看过蒙神祝福的人(五18~20),现在要看一个神赐了赀财的人,但文中之意是他并不知道自己财富的来源。前面那一个人得着享受的能力(五19),但这一个人却不然,因此他无法得到满足。这个人的苦境也是以概括性的语法描述,让读者自己设想到底是什么夺走了他享受的能力。——《丁道尔圣经注释》
【传六3】「人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。」
希伯来文「多」(rab[)可以指「卓越的」,「大有名声的」(参哀一1),因此较好的翻译为「如果一个人活许多岁数,名声也如他的年纪那么大……」。
4来是指其不幸的出生(参一4),虚虚(英:into vanity)可以指「进入这虚空的世界」,但从上下文看,译做「毫无目的」比较好。暗暗(英:darkness)是死者的所在地,与日光之下的范畴成对比(参诗五十八8)。如果以为此处有痛苦的意思,则太过强解原文。名字在希伯来文中不仅是一个称呼而已,还包括人格与特性。未到期而落的胎没有机会发展特性或获得声誉。——《丁道尔圣经注释》
【传六4】「因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,」
【传六5】「并且没有见过天日,也毫无知觉,这胎比那人倒享安息。」
这一节将第4节正面语气的说法,再以反面语气说一次。未到期而落的胎没有经验过生命(未曾见过天日),或不曾认识这个世界。但是那不满足的富人情况更糟。这孩子至少享有安息;他不须要忍受「日光之下」的生命冲突。有些译本没有提到安息(NASV,Moffatt,NEB;JB「从不知道安息」的译法不太可能,这是将希伯来文标点改变而来)。——《丁道尔圣经注释》
【传六6】「那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?」
第3节的长寿问题再度被提出。如果年岁只是痛苦的延长,又有什么用处?活千年,再活千年是讽刺性的夸大语:若状况不佳,即使有玛土撒拉岁数的两倍,也无法令人满足。下面突然插入一句:众人岂不都归一个地方去么?将寿命的问题搁置一旁。所有人的目的地都相同,不管到那边要花多久时间。那一个地方是阴间245,死者的所在地。——《丁道尔圣经注释》
【传六7】「人的劳碌都为口腹,心里却不知足。」
「口」是指吃用;人做工通常不是为了娱乐,而是为了营生。他的内心渴望成就与满足,但是单调的生活不断循环,他的期望落空了。有些人以为,这里只是指不断维持生存的必要,故将之译为「因此他的口腹永不知足」。但这渴望永不得满足(Berkeley)更能表达原文之意,是正确的译法。单有食物并不能满足我们最深的需要。——《丁道尔圣经注释》
【传六8】「这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢?」
注译家们对这一节的意见差异甚大。大部份人视第一个问题为纯属加重语气的说法,但有一些人(亚达斯,根据雷维 Levy 和提罗 Thilo)认为这是一个真正的问题。因此后半段可能是进一步的问题,或是第一个问题的答案:「那知所行止的穷人也同样可以拥有。」246还有些人认为这是另一个问题:「穷人知道如何……对他有什么好处?」247或:「为何穷人要知道如何面对生命呢?」248——《丁道尔圣经注释》
【传六9】「眼睛所看的,比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。」
传道者进一步解释。如果智慧人和想改善生活的穷人有妄想,也不会更加幸福。眼睛是人体用来享受生命、找寻满足的器官之一(参一8,与十一9成对比)。虽然有很多可以看的,但内心的妄想却使人永远得不到安全的满足。——《丁道尔圣经注释》
【传六10】「先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。」
「起名」是研究或命定一物的特性(此处意指命定)249。这个世界(先前所有的)和人都有固定的特性。那比自己力大的是神。因此传道者是在强调,要改变生命基本特质是不可能的。人不可能脱离他的限制,也不能完全解除这世界的反常现象(参一15)。他可能希望与神辩论(像約伯一样),但神太伟大了。——《丁道尔圣经注释》
【传六11】「加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?」
【传六12】「人一生虚度的日子,就如影儿经过;谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?」
传道者曾在前面问道,谁懂得人生命超越死亡的本质呢?(三21希伯来文);现在他问道,谁能指出什么可以真正满足人生命最根本的需要?这件东西必须能应付每一天的需要(日子,英译 according to the number of the days);维持一生之久,不会消逝(一生);能克服地天生的虚空(虚度);并人生的短暂(比作影儿,如八13)。谁知道……?接着是谁能告诉他……?(参三21、22),这两种形态的问题表示双重的疑问。——《丁道尔圣经注释》
【过眼烟云(六1~12)】
一、富贵与荣华难倚靠(1~2)
二、子与寿不是福(3~6)
三、智与愚无差别(7~9)
——《新旧约辅读》